torsdag 18 augusti 2011

Värsta språket! Del 3... eller ingen vet vem som gör saker, i japan alltså...

Nu sitter jag här i min lilla låda i Tokyo och skriver lite. Om på söndag far jag hem på en blixtvisit till Sverige för att på måndag åka till Cypern, iii!

Men det var inte det jag ville diskutera i det här inlägget. Idag vill jag diskutera något jag och mina kamrater och labbkollegor diskuterat. Det där med att man inte vet vem som gör saker, i det japanska språket. Exempel:

På svenska säger vi "Jag gillar dig" om man är lite förtjust i någon sådär.

Men på japanska säger man endast "好きです" eller med romanisering  "suki desu" suki är att gilla, och desu indikerar att påståendet är sant eller att saker är på det viset, till skillnad från "じゃありません" "ja arimasen" som indikerar att saker inte är på det viset, eller i det här fallet så är det något som inte gillas.Meningen blir alltså om man översätter rakt över:

Gillar.

Här uppstår problemet lite på japanska. Vem är det  som gillar vad?

Självklart kan man förlänga hela meningen till "私はあなたが好きです" "watashi wa anata ga suki desu"
översatt blir det "jag dig gillar" för dom har lite annan ordföljd här borta. Men användning på detta sätt av språket är väldigt sällsynt vad jag förstått, ingen har sagt det till mig i alla fall, hehe.

Hur förstår dom varandra då i det här landet?

Kort svar: Man bara gör det

Långt svar: Man förstår i kontexten vem som gillar vad. Så om jag sitter på en restaurang med en vacker kvinna och ser henne i ögon och säger "好きです" så förstår hon att det är henne jag gillar och inte desserten. Hade jag däremot tittat ner på min cheesecake (shisu keki på japanska) och pekat på den med gaffeln så hade hon förstått att det var desserten jag menade.

Detta fenomen i språket blir väldigt intressant när man kommer till lite allvarligare saker, som till exempel Hiroshima-bombningen. På minnesplatsen finns det en sten där det står "安らかに眠って下さい 過ちは 繰返しませぬから" eller "yasu kara ni nemutte kudasai ayamachi wa kurikaeshimasen nu kara". Detta betyder då om man översätter:

Vila i frid, misstaget ska inte göras om.

Runt den här minnesstenen har det blivit lite kontroverser. Dom som gillar fred tolkar detta som vi alla ska aldrig göra om misstaget WWII.

De som tycker att japanerna var sviniga under WWII tolkar det som att japan aldrig ska göra om en så dum aggression som startade kriget i stilla havet.

Den japanska extremhögern tolkar det som att vi ska aldrig göra om misstaget att förlora ett krig.

Väldigt spännande tycker jag.
File:J-cenotaph.jpg
Minnesplatsen i Hiroshima
Idag ska jag gå på Museum of science and innovation har jag tänkt. Det ska bli kul. Sen ska jag äta japansk curry, mums.

Klart slut!